GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
19:52 Dec 10, 2001 |
English to Portuguese translations [PRO] / Homepage usability | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Eugenia Farre Brazil Local time: 15:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | chavões de marketing |
| ||
5 | papo furado de marketing |
| ||
4 | modismo, onda de marketing... |
|
papo furado de marketing Explanation: Ok |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chavões de marketing Explanation: Acho que é por aí. Outras idéias: artimanhas de marqueteiro vanglórias do marketing blá blá blá de marketing palavreado vazio Em outros contextos, hype fica muito bem traduzido como febre. Por exemplo, the Internet hype. Mas aí não cabe. HTH, ME |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
modismo, onda de marketing... Explanation: Outras alternativas incluem "apelo marqueteiro" e "fenômeno de marketing". Boa sorte, Teresa! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.