Glossary entry

English term or phrase:

color-blind

French translation:

indifférent à la couleur de la peau

Added to glossary by Nina Khmielnitzky
Apr 28, 2006 19:52
18 yrs ago
2 viewers *
English term

color-blind

English to French Other Education / Pedagogy
This is in order to describe a person (as a matter of fact a child) who is not prejudiced, and does not pay attention to the ethnic characteristics he sees in a person. I found the term "color-blind" used in a book about hatred (Hate Hurts - The Anti-defamation League's - How Children Lean and Unlearn Prejudice), and I want to use the expression in French (my native language) and can't find the equivalent that will be as powerful as "color-blind".
This is not for a paid translation. This is for a personal text written in French on my own website (http://blog.tiboo.com/otir)

Proposed translations

+2
56 mins
Selected

indifférents à la couleur de la peau

Une idée
Note from asker:
So far, that is the one I prefer. The idea of indifference is neutral enough, and describes better what I noticed in that child and wanted to express.
Peer comment(s):

agree Vanessa Roche (X)
12 hrs
agree Sylvie Pilon (X)
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I chose it. This is the first time I am using the site, I hope I used the correct functions in grading and answering every one. "
+1
47 mins

qui ignore complètement la couleur de la peau / qui est aveugle à la couleur de la peau

From Radio France: La justice est-elle toujours aveugle à la couleur de la peau ? Est-elle toujours sourde à l’accent étranger, ou à l’accent social ?
Note from asker:
I like it as well as the "indiff�rent � la couleur de peau", because it says what is actually happening. The child does not "see" the color as a relevant discriminatory factor to describe a person. The only reason why I prefer "indifferent" to "aveugle", is that it is a cognitive function that is not impaired.
Peer comment(s):

agree Bailatjones
13 hrs
merci, Michelle
Something went wrong...
+2
10 mins

dermato-daltonien

Si le mot n'exisqte pas, inventons le !

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2006-04-28 20:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

n'existe pas
Note from asker:
Witty! :-) Mais daltonien évoque vraiment l'incapacité à discriminer le rouge du vert en français, je crois, et non pas l'indifférence à des caractéristiques ethniques plus marquées en termes de pigmentation. Je ne sais pas si en contexte on comprendrait de quoi il s'agit alors. Merci tout de même ! I appreciated and might use the term as a humorous title, if you allow it.
Peer comment(s):

agree LBMas : pourquoi pas, si vous pensez que ça garde le sens -- It's clever, anyway.
39 mins
Merci
agree ntaylor (X)
2 hrs
Thank you
Something went wrong...
+1
4 hrs

non raciste

No other way to go around it. That means what it means, i.e. the person is not racist.
To describe that person, you can also say either:
1) Il/Elle n'est pas raciste.
2) Il/Elle n'a aucun préjugé racial.
OR
3) Il/Elle est tolérant(e) envers les races.
4) Il/Elle a une grande tolérance ethnique ou raciale.
5) Il/Elle est une personne LIBRE de TOUT préjugé racial.

Hope these help!

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-04-29 04:31:09 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Nice blog, by the way!
I really like it and THANK YOU for sharing it.
Keep UP the good work!! :)
Note from asker:
I agree with you, however I find that it gives our opinion on the fact that the child is acting in a color-blind fashion, or not, rather than describing the fact that he is or is not giving importance to discrimination. Thanks for the comment on the blog by the way! Il ne me reste plus qu'à rédiger mon billet sur celui qui est "indifferent à la couleur de peau" !
Peer comment(s):

agree RHELLER : I think it might be best to use this and be very clear
4 hrs
neutral LBMas : I totally agree in the sense that it's the most direct, clear term. But, for me, that's exactly the problem too. Given the context, the child doesn't even know what race or racism is. Skin color simply doesn't register. Does that make sense?
14 hrs
I prefer a more direct and precise term, but I can propose another idea based on your latest remarks.
Something went wrong...
14 hrs

Vierge d’a priori/Sans a priori raciaux

Et pour rester plus proche à l’idée de ‘color-blind’ elle-même, une description de l’idée peut-être suffirait aussi…
par exemple,
Un enfant qui adore le monde des couleurs primaires qu’il commence de comprendre mais qui ignore les différentes couleurs de peau…
Note from asker:
Thanks very much: it is the idea, that the child is "vierge d'a priori". In the "Hate Hurts" book, the example is on the contrary: the child they talk about is NOT color-blind, and she choses pictures of "bad" based solely on her perception of the color of the skin! So the book describes the affect of education on the prejudice.
Something went wrong...
21 hrs

n'ont aucun concept racial

Les enfants ne sont nullement affectés par le concept racial.
Ils n'ont aucun préjugé racial.
Ils sont absolument étrangers à la notion de race ou 'couleur de la peau'.
Ils n'ont aucune notion de couleur....


But I prefer a more direct and precise term.
Hope that helps!
Note from asker:
Thanks for your answer. I am not sure I used the system properly, with the notes and grading. It was my first! My problem was that the truth is that children do have "préjugés raciaux" based on their environement and education. The color-blindness seems to be natural at first, and it turns out to be "educated" by what they hear around them.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search