Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
drift/drifting
French translation:
Dérapage contrôlé
Added to glossary by
Valérie Madesclair
Jun 13, 2006 10:33
17 yrs ago
1 viewer *
English term
drift/drifting
English to French
Other
Games / Video Games / Gaming / Casino
-> déraper ???
You take on the role of the new kid on the block in a strange new city where the rules of the street are both dangerous and enticing. You will need to master the art of drifting and beat your rivals based on pace and skill. The only way to progress is to gain respect, mod your ride and prepare for the race of your life against the infamous Drift King!
You take on the role of the new kid on the block in a strange new city where the rules of the street are both dangerous and enticing. You will need to master the art of drifting and beat your rivals based on pace and skill. The only way to progress is to gain respect, mod your ride and prepare for the race of your life against the infamous Drift King!
Proposed translations
(French)
4 +1 | Dérapage contrôlé | Valérie Madesclair |
3 | glissement/d.rapage | Nina Khmielnitzky |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Dérapage contrôlé
C'est le fameux dérapage au frein à main.
Drift est compris des passionnés, et vu que le terme renvoie au titre de Keiichi Tsuchiya "Drift king" et qu'il est aussi le titre du jeu, à un moment dans la traduction, pour l'une des occurrences, je laisserais l'anglais avec entre parenthèses "dérapage contrôlé".
Drift est compris des passionnés, et vu que le terme renvoie au titre de Keiichi Tsuchiya "Drift king" et qu'il est aussi le titre du jeu, à un moment dans la traduction, pour l'une des occurrences, je laisserais l'anglais avec entre parenthèses "dérapage contrôlé".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
27 mins
glissement/d.rapage
Il s'agit du film The Fast and the Furious:Tokyo Drift (ou d'un jeu qui en est tiré)
Malheureusement, le film ne sort que le 16 juin au Québec, alors pas moyen de connaître l'équivalent officiel pour "drift", à condition encore que la notion soit incluse dans la traduction.
Dans l'extrait que j'ai vu, il s'agit d'une méthode de dérapage par glissement.
Même sur le site du film, il n'est qu'en anglais: http://www.thefastandthefurious3.com/#
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-06-13 11:01:33 GMT)
--------------------------------------------------
dérapage
Malheureusement, le film ne sort que le 16 juin au Québec, alors pas moyen de connaître l'équivalent officiel pour "drift", à condition encore que la notion soit incluse dans la traduction.
Dans l'extrait que j'ai vu, il s'agit d'une méthode de dérapage par glissement.
Même sur le site du film, il n'est qu'en anglais: http://www.thefastandthefurious3.com/#
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-06-13 11:01:33 GMT)
--------------------------------------------------
dérapage
Something went wrong...