Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stock-issue lock-down apparatus
French translation:
munie d\'un dispositif de verrouillage réglementaire
Added to glossary by
Nina Khmielnitzky
May 22, 2011 15:02
13 yrs ago
English term
stock-issue lock-down apparatus
English to French
Tech/Engineering
Manufacturing
Jewelry, watches
a unique wristwatch, distributed to all soldiers, that came equipped with a stock-issue lock-down apparatus allowing for the essential and precise synchronization required in all missions throughout the war.
I can't find "stock-issue". Is it "de série"?
I can't find "stock-issue". Is it "de série"?
Proposed translations
(French)
3 | munie d'un dispositif de verrouillage réglementaire | Anne-Marie Laliberté (X) |
4 +1 | dispositif de verrouillage en position standard | Johanne Bouthillier |
3 +1 | dispositif de verrouillage monté en série | Bernard LOMB (X) |
Proposed translations
4 hrs
Selected
munie d'un dispositif de verrouillage réglementaire
Mon cheminement : si c'est ''stock issue'', l'équipement répond aux normes et spécifications militaires, donc il devient réglementaire.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
+1
19 mins
dispositif de verrouillage en position standard
suggestion
Reference:
http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&i=1&index=ent&srchtxt=LOCK%20DOWN
+1
2 hrs
dispositif de verrouillage monté en série
Suggestion:
Dans ce contexte, effectivement, "de série" me semble approprié.
Dans ce contexte, effectivement, "de série" me semble approprié.
Peer comment(s):
agree |
FX Fraipont (X)
: de série
54 mins
|
disagree |
Anne-Marie Laliberté (X)
: Rare que l'équipement militaire soit ''de série''. Les spécifications du matériel de combat sont très poussées et spécialisées et le matériel fait sur mesure. On précise que la montre est ''unique''.
2 hrs
|
agree |
Didier Fourcot
: Livré d'origine au moins dans la version militaire, qui est sans doute quand même fabriquée en série
21 hrs
|
Something went wrong...