Glossary entry

English term or phrase:

stock-issue lock-down apparatus

French translation:

munie d\'un dispositif de verrouillage réglementaire

Added to glossary by Nina Khmielnitzky
May 22, 2011 15:02
13 yrs ago
English term

stock-issue lock-down apparatus

English to French Tech/Engineering Manufacturing Jewelry, watches
a unique wristwatch, distributed to all soldiers, that came equipped with a stock-issue lock-down apparatus allowing for the essential and precise synchronization required in all missions throughout the war.

I can't find "stock-issue". Is it "de série"?

Proposed translations

4 hrs
Selected

munie d'un dispositif de verrouillage réglementaire

Mon cheminement : si c'est ''stock issue'', l'équipement répond aux normes et spécifications militaires, donc il devient réglementaire.

Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
+1
19 mins

dispositif de verrouillage en position standard

suggestion
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
16 hrs
merci
Something went wrong...
+1
2 hrs

dispositif de verrouillage monté en série

Suggestion:
Dans ce contexte, effectivement, "de série" me semble approprié.
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X) : de série
54 mins
disagree Anne-Marie Laliberté (X) : Rare que l'équipement militaire soit ''de série''. Les spécifications du matériel de combat sont très poussées et spécialisées et le matériel fait sur mesure. On précise que la montre est ''unique''.
2 hrs
agree Didier Fourcot : Livré d'origine au moins dans la version militaire, qui est sans doute quand même fabriquée en série
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search