Oct 26, 2011 18:54
12 yrs ago
English term

cheesoning

English to French Art/Literary Cooking / Culinary néologisme
Saurons-nous trouver un néologisme de génie qui rende en français cet assaisonnement au fromage, en plus court et percutant ?
À vos neurones !
Merci d'avance de vos suggestions
O

Il s'agit d'un produit tout prêt pour assaisonner les plats avec du fromage à pâte dure prémélangé avec des épices

Discussion

Odette Grille (X) (asker) Oct 27, 2011:
Félicitations et remerciements à toutes et tous Quelle belle envolée de mots originaux ! J'aime bien fromarôme.
Le fromage est à pâte dure aromatisée aux herbes et épices mais aucun nom particulier et le texte vante l'ajout de saveur. Ça me semble le terme qui correspond le mieux et je n'ose pas donner ma propre trouvaille, bien grise en comparaison de toutes vos suggestions. Merci mille fois.
Sheila Wilson Oct 27, 2011:
English speaker's idea Seems to me that the French love long words, so a possible joining of fromage with assaisonnement could be afromagemment. Really not sure whether that would have one or two Ms
Germaine Oct 27, 2011:
Remue-méninges... En matière d'assaisonnement ou de condiments (de goût), on tourne autour des bouquets garnis, aromates (arôme, parfum) et épices. Fromage-garni? fromarome? fromagépice? Aromage? Tout-fromage? (trop loin de tout-épice)... Rien ne semble offrir au fromage la consonnance siamoise (et marketing) de "cheesoning"... Mais en focus group, on suggère de lancer tout ce qui vient à l'esprit, sans censure, et du scrabble naît le mot! La solution serait peut-être plus facile si on partait du type de fromage utilisé: cheddarôme? Bon, pas fort, mais on voit l'idée et... le fromage! Duquel s'agit-il?

Proposed translations

+1
12 hrs
Selected

fromépice

Sur le modèle de l'anglais qui démarre avec "cheese" (fromage), j'ai préféré terminer avec "épice", vu que le mélange est épicé, plutôt qu'avec "assaisonnement", moins élégant je trouve.
Peer comment(s):

agree Leslie D
6 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, j'ai pris fromarôme mais le principe est le même ..."
11 mins

fromager

Dans le sens de "fromagez-les" "fromagez vos plats"
C'est la seule idée qui m'est venue.
Something went wrong...
1 hr

assaisomage

Un mot valise sur le même modèle que le produit en anglais, mais je suis pas sûr qu'il soit très explicite. Pas très élégant, mais j'ai pas trouvé moins pire ;)

Sinon j'ai aussi "assaiso-fromage" ou "assais'au fromage"...
Something went wrong...
14 hrs

fromagement

cela me chante
Something went wrong...
19 hrs

fromassaisonnement

une autre possibilité
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search