Glossary entry

English term or phrase:

levels

French translation:

met tout le monde sur un pied d\'égalité

Added to glossary by Nina Khmielnitzky
Nov 3, 2016 14:24
7 yrs ago
English term

levels

English to French Bus/Financial IT (Information Technology)
As technology levels the competitive playing field across every industry, the necessity of agile transformation weighs heavily on the minds of enterprise IT leadership.

The ability to pivot nimbly in a rapidly changing world has clear advantages, but making that a reality demands a re-imagination of business models, technology strategies, and development capabilities — all at the same time.


Je n'arrive pas à rendre "levels" dans la première phrase. La seconde est pour vous donner plus de contexte.

Discussion

Antoine Dequidt Nov 3, 2016:
égalise ou nivelle Je suggère "égalise" plutôt que "nivelle" car le second terme peut prendre une connotation péjorative. "Égalise" me semble plus neutre.

Proposed translations

5 mins
Selected

met tout le monde sur un pied d'égalité

technology levels the playing field
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+2
3 mins

égalise

Suggestion
"Comme la technologie égalise...."
Peer comment(s):

agree Mary Carroll Richer LaFlèche
3 mins
Merci, Mary
agree Alain Marsol
14 mins
Merci, Alain
Something went wrong...
+1
5 mins

Nivelle

Je crois que le mot "levels" ici est utilisé comme verbe pour exprimer l'apport et la contribution de la technologie.
Peer comment(s):

agree Alain Boulé
2 mins
Merci Alain.
Something went wrong...
1 hr

met à niveau

Assuming Asker intends to retain the well-known business metaphor:

... technology levels the competitive playing field ...
-->
... la technologie met à niveau le terrain de jeu ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search