Spanish term
injerto tornado
Se realiza aplicación de HA HIGH PB SERUM en región retroauricular izquierda el dia 11 de febrero del año en curso, posteriormente, se realiza aplicación de Triamcinolona + 5-Fluoracilo el dia 20 de febrero, y se repite el dia 5 de abril del año en curso. Debido a la ausencia de respuesta de tratamiento conservador, se comenta importancia de resección quirúrgica la cual consiste en:
1. Resección de cicatrices queloides en region retroauricular izquierda con plastia de lobulo, helix y escafa auricular izquierdos
2. Colocacion de injerto tornado de region inguinal en región auricular izquierda
3 +6 | injerto tomado = graft taken | philgoddard |
May 17, 2024 17:17: Anne Schulz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): philgoddard, Beatriz Ramírez de Haro, Anne Schulz
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
injerto tomado = graft taken
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=inje...
agree |
Chema Nieto Castañón
: "Taken" funciona con ambas opciones, typo o "tornado [desplazado] de x a y" ("en y" en el original; expresión extraña en cualquier caso).
4 mins
|
agree |
Muriel Vasconcellos
13 mins
|
agree |
neilmac
: Well spotted :-)
17 mins
|
agree |
Isabelle Villancher
24 mins
|
agree |
Marie Wilson
6 hrs
|
agree |
Jessica Crotti
9 hrs
|
Discussion
Aunque en segunda lectura, "tornado de x a y" puede leerse como "taken from x to y".