Translation glossary: Jur Pt-De

Creator:
Filter
Reset
Showing entries 251-300 of 553
« Prev Next »
 
instaurar o processo de imposto de selo por óbitodas gebührenpflichtige Verfahren nach dem Ableben von....einleiten 
português para alemão
instituto em causavorgetragene/abzuhandelnde (Rechts-/Ordnungs-)Regel 
português para alemão
instruir a escriturabeantragen die Eintragung der Besitzurkunde 
português para alemão
instrumento de atuaçãoDurchsetzungsmittel 
português para alemão
instrumentos de legalizaçãoLegalisierungsmittel 
português para alemão
instrutoraufnehmender Beamter 
português para alemão
insuscetível de manifesto e registo...muss unbedingt angemeldet und eingetragen werden 
português para alemão
intempestividade(zeitliche/temporale) Inadäquatheit 
português para alemão
interessados directosdie unmittelbar/direkt Beteiligten/Interessenten/Interessenparteien 
português para alemão
interveniente acidentalZufallsbeteiligter/zufällig Beteiligter 
português para alemão
inventariadosInventarverfahren auslösende Verstorbene 
português para alemão
InventarianteNachlassverwalter 
português para alemão
isenção de depoimentos prestadosobektive Betrachtung der geleisteten Aussagen 
português para alemão
isento para o auxiliar na valoração da provader dem Gericht bei der Auswertung der Beweisstücke behilflich ist 
português para alemão
já acima qualificadomit den oben genannten Qualifikationen/Daten 
português para alemão
Juiz de Direito do Tribunal JudicialZuständiger Richter/Amtsrichter des Gerichts(-hofes) 
português para alemão
juiz de turnodiensthabender Richter 
português para alemão
Juizo Local Criminal Juiz 1lokales Strafgericht, 1. Gerichtsabteilung 
português para alemão
julgamento do processoUrteil im/des Prozess(es) 
português para alemão
juridicamente desvalioso(mit) rechtlicher Unterbewertung 
português para alemão
Justificado o motivo ... falta perceberVersuch 
português para alemão
juzo de equidadeRichter, der als entscheidendes Kriterium die Angemessenheit in Betracht ziehen muss,... 
português para alemão
legado do estádiovorgesehene Nutzung der Stadionseinrichtungen 
português para alemão
legalmente dispensávelabdingbar/dispositiv 
português para alemão
legislação extravaganteSondergesetzgebung/-gesetze 
português para alemão
Lei da Extinção das Ordens ReligiosasGesetz zur Auflösung religiöser Orden(sgemeinschaften) 
português para alemão
lei penal extravaganteaußerordentliches Strafgesetz 
português para alemão
LicenciadaNotarin 
português para alemão
licitaçãoWertangabe, Bewertung 
português para alemão
liquidação do julgadoVollstreckungskosten 
português para alemão
liquidado / pagobeglichen / mit Zahlungseingang 
português para alemão
livro próprioim dazu bestimmten/gesonderten Geschäftsbuch 
português para alemão
Material posto CIF-ObraMateriallieferung (bis/auf) CIF-Baustelle 
português para alemão
matriz jurídicaRechtsmodell 
português para alemão
matriz urbana e rústicaGrundbucheintragung mit bebauten und unbebauten Grundstückabschnitten 
português para alemão
mémoria futura(vorgezogenes) Aussageprotokoll (zur späteren Einbeziehung ins Verfahren) 
português para alemão
mediante prévio cadastroUmstellen: ..., das vorher bekannt gegeben wurde 
português para alemão
medida excepcional de apoio ao empregoaußerordentliche Arbeitsförderungsmaßnahme 
português para alemão
Mestre do capítuloVorsitzender des (bundesstaatlichen) Facharztkollegiums 
português para alemão
MINIMO PROFISSIONALIZANTEMindestanforderungen an die /zur Berufsausbildung/professionellen Ausbildung 
português para alemão
MINISTÉRIO DO EQUIPAMENTO, DO PLANEAMENTO E DA ADMINISTRAÇÃO DO TERRITÓRIO"Ministério de Equipamento, do Planeamento e Administração do Território (Ministerium für technische Ausrüstung, Planung und Lan 
português para alemão
minuta de garantiaGarantieprotokoll 
português para alemão
montagens policiais(DNA- und) Beweismittelmanipulation durch die Polizei 
português para alemão
multa não compensatórianicht anrechenbares Strafgeld 
português para alemão
mutuamente repelentewidersprüchlich 
português para alemão
nado vivoLebendgeborener/lebendgeborenes Kind 
português para alemão
natureza da acçãoProzessart/-form 
português para alemão
não havendo porém que por Direito, contestar a presente afirmação perante qualqubestätige ich durch meine Unterschrift ... die Rechtsgültigkeit und Unanfechtbarkeit durch jegliche 
português para alemão
não se devem fazer substituir àund welche die.....nicht ersetzen dürfen 
português para alemão
não se tributandonicht mit Geldstrafe zu belegen 
português para alemão
« Prev Next »
All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search