This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traduttore e/o interprete freelance, Identità verificata Questo traduttore ha collaborato alla localizzazione di ProZ.com in Italiano
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 5000 words Duration: Jan 2012 to May 2012 Languages: Da Inglese a Italiano Da Spagnolo a Italiano
Several Art, Culture, Social Articles
Arte, Arti applicate, Pittura
Nessun commento.
Translation Volume: 18000 words Duration: Aug 2010 to Dec 2010 Languages: Da Inglese a Italiano Da Spagnolo a Italiano
A Novel and two Short Stories
Poesia e Prosa
Nessun commento.
Translation Volume: 8000 words Completato: Jan 2012 Languages: Da Inglese a Italiano
Several legal Documents
Legale: Contratti
Nessun commento.
Translation Volume: 3000 words Duration: Dec 2010 to Apr 2011 Languages: Da Inglese a Italiano
Marketing, Tourism and EU Material
Ambiente ed Ecologia, Marketing/Ricerche di mercato, Viaggi e Turismo
Nessun commento.
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Bonifico bancario
Portfolio
Traduzioni di prova presentate: 2
Da Inglese a Italiano: Part of "Why Thomas was discharged" by G. Arnold General field: Arte/Letteratura Detailed field: Poesia e Prosa
Testo originale - Inglese But to the lover of nature - and who has the courage to avow himself aught else? - the sea-shore can never be monotonous. The swirl and sweep of ever-shifting waters, the flying mist of foam breaking away into a gray and ghostly distance down the beach, the eternal drone of ocean, mingling itself with one's talk by day and with the light dance-music in the parlors by night - all these are active sources of a passive pleasure. And to lie at length upon the tawny sand, watching, through half-closed eyes, the heaving waves, that mount against a dark blue sky wherein great silvery masses of cloud float idly on, whiter than the sunlit sails that fade and grow and fade along the horizon, while some fair damsel sits close by, reading ancient ballads of a simple metre, or older legends of love and romance - tell me, my eater of the fashionable lotos, is not this a diversion well worth your having?
Traduzione - Italiano Ma per l’amante della natura – e chi ha il coraggio di non dichiararsi tale? – i luoghi di mare non potranno mai essere monotoni. L’arricciarsi cadenzato di acque in continuo movimento, la nuvola di spuma fugace che fugge sulla spiaggia cupa e spettrale, l’eterno ronzio dell’oceano che si mischia con i discorsi diurni e con la dolce musica da ballo nei salotti notturni – tutte queste sono fonti attive di passivo piacere. E giacere disteso sulla bruna sabbia, osservando, attraverso occhi semi chiusi, le onde gonfie, che s’arrampicano su di un cielo scuro in cui avanzano pigre masse argentee di nuvole, indebolire poi le vele soleggiate che scompaiono e appaiono e scompaiono all’orizzonte, mentre una dolce donzella siede vicino leggendo antiche ballate dal metro semplice, o leggende passate di storie d’amore – dimmi, mio mangiatore di loti raffinati, non è questo uno svago che vale la pena prendersi?
Da Inglese a Italiano: Movie Presentation by a Brand. General field: Marketing
Testo originale - Inglese ‘Barefooting Around the World’
The new movie by Bruce Weber, exclusively for XXXXX
XXXXX, the world’s premier outdoor furniture brand, is pleased to present ‘Barefooting around the World’, an exclusive new film written and directed by legendary American photographer Bruce Weber. Shot near Weber’s home on Montauk in the golden light of late summer, ‘Barefooting’ features an array of longtime friends and favored collaborators, supermodel Elaine Irwin and It girl Dree Hemingway among them.
Traduzione - Italiano ‘Barefooting Around the World’
Il nuovo film di Bruce Weber, in esclusiva per XXXXX
XXXXX, il marchio di arredi per esterni più importante al mondo, ha il piacere di presentare ‘Barefooting around the World’, un nuovo, esclusivo film scritto e diretto dal leggendario fotografo americano Bruce Weber. Girato vicino la casa di Weber, a Montauk, nella luce dorata della tarda estate, ‘Barefooting’ ritrae una schiera di amici di lunga data e fedeli collaboratori, tra cui la super modella Elaine Irwin e la It girl Dree Hemingway.
Please feel free to contact me for any question you might have!
I'm a Italian native speaker freelance translator working from English and Spanish into Italian.
My specialization areas are: Fashion, Marketing, Advertising, Literature, Linguistics, Localization, IT, Journalism, History, Music, E.U.
I collaborate with agencies and privates in Italy and abroad.
I translated, in the literary field, two short stories (EN – IT) and a novel (ES – IT).
I work as an Internet Assessor for a major Company.
I'm also a Board Member, and responsible for EN/ES to IT Translations, of a Cultural Association in Perugia, Italy.
I attended an internship at, and then I started a long term collaboration with, “MC Translate” – Media Consulta International Ltd. Translation Department - Malta, within Project “TOURISM ALTERNATIVE PROFESSIONAL TRAINING” Co-funded by European Commission under the Programme “LEONARDO DA VINCI”.
I obtained a Master Degree in Modern Foreign Languages and Literatures (literary-linguistic-philological curriculum), at the Università degli Studi di Perugia, on 20–04–2009.
Translation is one of my greatest passions, I assure my clients a great reliability. I work with seriousness and attention, always meeting deadlines.
Letters of reference available upon request.
Davide GrilloItalian translator and proofreader
Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.
Parole chiave: Italian, En-It, Es-It, Literary translation, Advertising, Marketing, Human Resources, English, Spanish, Linguistics. See more.Italian, En-It, Es-It, Literary translation, Advertising, Marketing, Human Resources, English, Spanish, Linguistics, IT, EU, Translation services, language solutions, translation, children's books, revision, proofreading, memoQ, Italian translator, Italiano, Inglese, Spagnolo, Traduzione letteraria, Pubblicità, Moda, Fashion, Traduzioni, Revisione, Tourism, Turismo, english to italian translation, english to italian translations, english italian translation, english italian translations, english italian translator, english italian translators, document translation service, document translation services, multilingual solutions, multilingual translations, technical translations, translations, traduzioni spagnolo, traduzioni testi, traduzioni online, traduzione inglese italiano, traduzioni inglese, traduzioni inglese italiano, traduzioni siti internet, traduzioni pubblicitarie, traduzioni per l'editoria, traduzioni tecniche, traduzioni on line, across, CAT Tools, proz, cosmetics, beauty, bellezza, prodotti tessili, sport. See less.
Questo profilo ha ricevuto 24 visite visite nel corso dell'ultimo mese, da un totale di 16 visitatori