This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Spanish to English: Changes in Chronic Obstructive Pulmonary Disease Mortality Trends: Fact or Fiction? Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish
Cambios en la tendencia sobre la mortalidad por enfermedad pulmonar obstructiva crónica: ¿realidad o ficción?
Debido a su elevada prevalencia, morbimortalidad y costes asociados, la enfermedad pulmonar obstructiva crónica (EPOC) constituye un grave problema sanitario en la actualidad. Los efectos relacionados con la exposición tabáquica acumulada, el envejecimiento paulatino de la población, la disminución en el infradiagnóstico y la influencia de los nuevos tratamientos y mejores condiciones de vida son factores que podrían producir cambios en la prevalencia y la mortalidad de la EPOC. Se espera que tanto la prevalencia como la mortalidad alcancen su máximo en las próximas 2-3 décadas. Sin embargo, diversos estudios de cohortes nacionales, europeos y norteamericanos sobre tendencias de mortalidad por EPOC han generado cierta incertidumbre sobre si realmente esta enfermedad se está estabilizando o incluso está disminuyendo. Especialmente relevante es el reciente trabajo de López-Campos et al., que ha analizado el patrón de mortalidad por EPOC de 27 países europeos (incluyendo España) de la serie temporal transcurrida entre 1994 y 2010. Los resultados indican que para la gran mayoría de países existe una tendencia constante y decreciente en la mortalidad en varones, siendo el descenso mucho más débil en las mujeres, lo que nos hace ver el futuro con algo más de optimismo.
Translation - English Changes in Chronic Obstructive Pulmonary Disease Mortality Trends: Fact or Fiction?
Because of its high prevalence, morbidity and mortality and associated costs, chronic obstructive pulmonary disease (COPD) is today a major health problem. The cumulative effects of exposure to tobacco smoke, progressive population ageing, fewer cases of under-diagnosis and the effect of new treatments and better living conditions could change COPD prevalence and mortality rates, both of which are expected to peak in the next 20 to 30 years. However, several Spanish, European and US cohort studies in COPD mortality trends have questioned whether prevalence is actually stabilising or even falling. Of particular relevance is the work of López-Campos et al. in analysing COPD mortality patterns in 27 European countries (including Spain) between 1994 and 2010. The study shows a steady downward trend in mortality among men, although far less so among women, in most of the countries studied, suggesting a far more optimistic view of the future of the disease.
More
Less
Translation education
Other - Institute of Linguists
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Mar 2006. Became a member: Dec 2008.
Credentials
English to Spanish (University of Westminster, verified) English to Spanish (City University London, verified) Spanish to English (City University London, verified) Spanish to English (University of Westminster, verified) Spanish to English (Chartered Institute of Linguists, verified)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
I am a native English speaker who has lived in Spain for over 35 years. I have over 15 years experience as a translator, 10 years working full time with an output of around 3,000 words per day.
I am a Chartered Linguist (Institute of Linguists, London) and I have a Masters degree in translation studies from the University of Portsmouth. Other qualifications include a diploma in Technical Translation from Westminster University, a CPD course in Legal Translation at City University, and a creative writing course with the Open University.
I currently specialise in the translation of medical research articles for several journals published by Elsevier. I also have extensive experience in legal translation, working with both agencies and private clients.
Keywords: Law, Finance, Business, excellent writing skills, fast, reliable service