This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
angielski > polski - Stawki: 0.07 - 0.09 EUR za słowo / 40 - 60 EUR za godzinę polski > angielski - Stawki: 0.07 - 0.09 EUR za słowo / 40 - 60 EUR za godzinę
Punkty PRO: 174, Odpowiedzi na pytania 99, Zadane pytania 23
Archiwum zleceń
0 zapisanych zleceń
Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board
2 opinii
More
Less
Payment methods accepted
Przelew, PayPal, Przekaz pieniężny
Portfolio
Przykładowe tłumaczenia: 1
angielski > polski: Contract Detailed field: Prawo: umowy
Tekst źródłowy - angielski Upon the expiration or termination of this Agreement for any reason, all current stocks of the Products held by Distributor and not the subject of any outstanding order shall, at XXXXX's option, be made available in whole or in part to and be taken over by XXXXX (or its designee) and paid for at Distributor’s landed cost, less a twentyfive percent (25%) restocking charge.
Tłumaczenie pisemne - polski W momencie wygaśnięcia lub rozwiązania niniejszej Umowy z jakiegokolwiek powodu, wszelkie bieżące zapasy Wyrobów znajdujące się u Dystrybutora, a niebędące przedmiotem żadnego realizowanego zamówienia, będą, według uznania XXXXX, udostępnione w całości lub w części do przejęcia i przejęte przez XXXXX (lub jednostkę przez nich wyznaczoną), a Dystrybutorowi zostanie zapłacona cena nabycia pomniejszona o dwadzieścia pięć procent (25%) opłaty transferowej.
angielski > polski (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza) polski > angielski (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza)
Przynależność do organizacji
N/A
Oprogramowanie
Adobe Acrobat, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, - Access, - Excel, - Power Point, - Word, Acrobat Reader, MS Office, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
Owner's and operation manuals, legal/business texts, contracts, technology
As a major contractor or sub-contractor I have translated various documents for such companies as MICHELIN, NEC, UNITED ARTISTS, WARNER BROS and FUJIFILM POLAND
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.
Słowa kluczowe: English to Polish technical translator, translation of manuals, translation of user manuals, English to Polish translations, English to Polish website translation, English to Polish software localization, English to Polish localization, English to Polish legal translations, English to Polish business translations