This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Профессиональный переводчик, бизнес, медицина, ветеринария
Тип членства
Независимый письменный и/или устный переводчик
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Translation Объем: 1000 words Выполнен: Nov 2006 Languages: английский => русский
Catalogue “Presenting the Junkers boiler by comparison with Rinnai”
Электроника / Электротехника
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 2500 words Выполнен: Jan 2006 Languages: английский => русский
Catalogue of Kalde Klima products
Техника: Промышленность
Комментарии отсутствуют.
Translation Объем: 100000 words Duration: Jun 2000 to Oct 2006 Languages: английский => французский английский => русский
Dozens of contracts during my previous activity as import / export manager
Юриспруденция: Контракты, Финансы (в целом), Бизнес / Коммерция (в целом)
Комментарии отсутствуют.
More
Less
Записи этого пользователя на Blue Board
11 отзывов
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Текст оригинала - английский Pipes can be installed under or above the floor and the plaster. The installation is very easy. However one has to pay attention the following simple points when installing the polypropylene pipes: pipes have to discharge the radial and axial expansions: compensations shall be done using fixed points, supporting bracket sleeve (allowing pipe to slide).
Accessories used to fix the pipes shall have a surface that allows correct operation without causing damage to the pipe (scratches, cuts, etc., must be avoided).
The pipes must be installed so that they can move freely in their axial direction. Fixed supports must not be installed at bending parts and the direction changes must be done in the pipe itself.
The flexibility of the installation is obtained by the free flexible pipe segment whose minimum length is calculated with the formula.
Перевод - русский Трубы могут быть установлены под или над полом, под штукатуркой или вдоль стен. Их установка очень проста.
Тем не менее, необходимо обращать внимание на следующие простые моменты при установке полипропиленовых труб: на трубах не должно быть нагрузки радиального и осевого расширения: компенсация должна происходить за счет фиксированных точек, поддерживающих крепежных муфт (позволяющих трубе скользить).
Аксессуары, используемые для фиксации труб, должны иметь поверхность, позволяющую их корректную работу (без нанесения трубе повреждений, т.е нужно избегать царапин, насечек и т.д.).
Трубы должны устанавливаться таким образом, чтобы они могли свободно двигаться в продольном направлении.
Фиксированные крепежи не должны устанавливаться в местах сгиба труб и изменения в направлении трубы должны делаться именно на трубе.
Гибкость установки достигается за счет свободного подвижного отрезка трубы, минимальный размер которого высчитывается по формуле.
английский => русский: Финансирование проектов
Текст оригинала - английский The projects' sponsors benefit from project finance bу shielding themselves from the large risks they would otherwise have to bear. But project finance is not а free lunch. Because lenders rightly perceive that they cannot look to the parent to honor its projects' debts, they factor this greater degree of credit risk into the price at which they are willing tо lend tо these projects. The result is that the cost of project financing exceeds the parent's cost of borrowing. lt is also expensive to arrange. Nonetheless, its widespread use indicates that project finance has net benefits to its sponsors.
Project financing is likely to create value through its ability to resolve certain agency problems, reduce taxes and the costs of financial distress, аnd facilitate risk management. For example, the relatively transparent nature of project finance, which sterms from its single-purpose corporate structure and the fact that project assets are tangible (in contrast to, say, the value of an Internet strategy), improves credit risk analysis. The credit analyst need assess only the risk of the project, not the riskiness of the sponsor(s) as well. In addition, the project is insulated from problems that its sponsors may have: Its creditworthiness depends solely оn the project's cash flows (which are dedicated to debt-service payments) and not оn investment and other decisions made bу the parent’s management that might dissipate these cash flows. At the same time, the sponsor is relieved of the prospect of financial distress if the project goes bankrupt. The use of project finance mау also help reduce corporate taxes bу allowing the sponsors to take advantage of special tax holidays, tax rate reductions, and reduced royalty payments. Finally, project finance permits the allocation of specific risks and returns to those best able to bear those risks and influence the outcomes оn which the returns depend. This careful alignment of risks and гeturns improves incentives and increases the likelihood that the project will be operated with maximum efficiency
Перевод - русский Инвесторы проектов извлекают выгоду из финансирования проектов, ограждая себя от серьезных рисков, которые могли бы у них возникнуть в случае их непосредственного участия в проектах. Однако финансирование проекта имеет свою обратную сторону медали. Поскольку инвесторы осознают, что они не могут проследить за заемными средствами под проект компании-учредителя, они закладывают более высокую рисковую составляющую в цену средств, которые они желают инвестировать в эти проекты. В результате стоимость финансирования проекта превышает расходы компании-учредителя по займу. Организационные затраты также высоки. Тем не менее, широкое применение финансирования указывает на то, что оно приносит безусловные выгоды его инвесторам.
Проектное финансирование вероятно представляет ценность из-за своей способности решать определенные проблемы деятельности, уменьшать налоги и затраты при затруднительном финансовом положении и облегчать управление риском.
Например, относительно прозрачная сущность проектного финансирования, которая следует из его целевой организационной структуры и факт, что активы проекта являются материальными (в отличие от, скажем, стоимости Интернет-стратегии), улучшают анализ инвестиционного риска. Задача кредитного аналитика - оценить только риск проекта, но не риск для самого инвестора(ов). Кроме того, проект огражден от проблем, которые могут быть у его инвесторов: его кредитоспобность зависит исключительно от потока денежных средств проекта (предназначенных для покрытия задолженности), а не от инвестирования и других решений руководства компании-учредителя, согласно которым эти средства могли бы быть растрачены. В то же время, инвестору не грозит перспектива бедственного финансового положения, в случае если проект обанкротится. Использование проектного финансирования может также помочь снизить корпоративные налоги с помощью временного освобождения от налогов, сокращения налоговой ставки и уменьшения уплаты роялти. Наконец, проектное финансирование позволяет распределить специфические риски и окупаемость среди тех, кто больше всего способен выдержать эти риски и повлиять на результаты, от которых зависит окупаемость. Это осторожное выравнивание рисков и окупаемости улучшает стимулирование и увеличивает вероятность того, что проектом будут управлять с максимальной эффективностью.
французский => русский: Contrat FR_RU
Текст оригинала - французский La livraison de la Marchandise par le Fournisseur doit être effectuée seulement après accord avec l’Acheteur. Avant l’expédition de la Marchandise le Fournisseur s’engage à recevoir la confirmation de l’accord de l’Acheteur pour l’expédition de la Marchandise. Dans le cas contraire l’Acheteur a le droit de refuser la réception de la Marchandise et le Fournisseur supporte toutes les dépenses relatives au retour de la marchandise (les droits de douane, les dépenses de transport, les dépenses pour la conservation de la marchandise, les dépenses pour le retrait des banderoles d’accises etc.).
Перевод - русский Поставка Товара Поставщиком должна осуществляться только после согласования с Покупателем. До отправления Товара Поставщик обязывается получить подтверждение согласия Покупателя на отправку Товара. В противном случае Покупатель имеет право отказаться от получения Товара, и Поставщик будет оплачивать все расходы, относительно возврата товара (таможенные пошлины, транспортные расходы, расходы по хранению товара, расходы по изъятию акцизных марок и т.д.).
английский => русский: Agreement ENG_RU
Текст оригинала - английский Both Parties shall not disclose to any third party, even after termination of this Agreement, any business or company secrets, manufacturing and control procedures, drawings, specifications, software and any other information that is confidential or of substantial value to the other party and which Principal and Agent came to know by virtue of their relationship described in this Agreement.
Перевод - русский Даже после прекращения действия этого Соглашения, ни одна из сторон не должна раскрывать никакому третьему лицу, никаких коммерческих тайн или тайн компании, процессы производства и контроля, чертежи, спецификации, программное обеспечение и любую другую информацию, являющуюся конфиденциальной или предоставляющую существенную ценность для другой стороны, о которых Доверитель и Агент узнали на основании их отношений, описанных в этом Соглашении.
английский => русский (Kharkiv State University, verified) английский => украинский (Kharkiv State University, verified) французский => русский (Kharkiv State University, verified) французский => украинский (Kharkiv State University, verified) русский => французский (Kharkiv State University, verified)
русский => английский (Kharkiv State University, verified)
Профессиональный переводчик, опыт работы более 20 лет
Присяжный переводчик с украинского на французский язык
профессиональный перевод с английского на русский, с английского на украинский, с французского на русский, с французского на украинский
Основные клиенты : CADA, CHU, BNP Paribas, Crédit Agricole, Société Générale, Sogefi Group, Kraft Foods Inc, GROUPE ROYAL POLMEN, Junkers, Rinnai, Société Générale Private Banking Luxembourg, ETAM, адвокатские конторы, агентства
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.
Всего набрано баллов: 594 Баллы за ответы на вопросы PRO: 589
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
3
With client feedback
0
Corroborated
0
0 positive (0 entries)
positive
0
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
3
Language pairs
английский => русский
3
английский => французский
1
Specialty fields
Юриспруденция: Контракты
1
Финансы (в целом)
1
Бизнес / Коммерция (в целом)
1
Other fields
Электроника / Электротехника
1
Техника: Промышленность
1
Ключевые слова Синхронный переводчик с французского на украинский, синхронный переводчик с французского на русский, последовательные переводы с английского на украинский, последовательные переводы с английского на русский, последовательные переводы с французского на украинский, последовательные переводы с французского на русский; письменные переводы с английского и французского на украинский и русский, контракты, бизнес, менеджмент, маркетинговые исследования. See more.Синхронный переводчик с французского на украинский, синхронный переводчик с французского на русский, последовательные переводы с английского на украинский, последовательные переводы с английского на русский, последовательные переводы с французского на украинский, последовательные переводы с французского на русский; письменные переводы с английского и французского на украинский и русский, контракты, бизнес, менеджмент, маркетинговые исследования, фармакология, торговля, сельское хозяйство, продукты питания, инструкции по эксплуатации, теплотехника, финансовые отчеты, устные переводы, медицина, гинекология, стоматология, ветеринария, туризм, туристические поездки в Бретань, гид-переводчик. . See less.
За последний месяц на профиле зарегистрировано: 148 посещений от общего числа 40 посетителей