Lingue di lavoro:
Da Spagnolo a Italiano
Da Inglese a Italiano

Fiamma Lolli
Translating is a communicative act

Umbria, Italia
Ora locale: 12:07 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano Native in Italiano
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Messaggio dell'utente
Feel free to ask!
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Esperienza
Specializzazione:
Arte, Arti applicate, PitturaPoesia e Prosa
Ambiente ed EcologiaGoverno/Politica
Viaggi e TurismoAlimenti e Bevande
Cucina/Arte culinariaFilosofia
Religione

Tariffe

All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 1061, Risposte a domande: 702, Domande inviate: 64
Storico progetti 3 Progetti inseriti    2 Riscontro positivo da parte di committenti

Portfolio Traduzioni di prova presentate: 2
Glossari extralang, fiamma lolli eng>it, fiamma lolli esp>it, fiamma lolli it>esp
Titoli di studio per la traduzione Other - Universidad Autónoma de Nicaragua – Diploma de 4° nivel en Lengua y Literatura Hispánica (1988)
Esperienza Anni di esperienza: 36 Registrato in ProZ.com: Sep 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenziali N/A
Associazioni Traduttori per la Pace www.traduttoriperlapace.org
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, open office, photostudio, Powerpoint
Sito Web http://www.proz.com/profile/595920
CV/Resume Italiano (RTF), Inglese (DOC)
Biografia
I have been a fulltime translator from English and Spanish into Italian since 1988; before that, I worked in Italy, England, USA and Nicaragua as a theatre director and actress, as well as a cultural animateur and trainer with an Italian NGO in psychiatric hospitals and day hospitals. Sometimes I do even write articles for some Italian magazines and newspapers (mainly il manifesto, Carta, Linus, Avvenimenti, Rinascita, Diario). I am a published writer too ("Guida all'isola", "Millelire" series, Stampa Alternativa, Viterbo 1998, and many short stories in reviews and anthologies).
Of all the texts I've translated, the ones I am more proud of are Karl L. Guillen Il tritacarne: una voce dal carcere di Florence, Arizona (The grinder: execution of inocence in Arizona), Multimage, Turin 1999, preface by Massimo Carlotto, and Le reaparecide: sequestrate, torturate, sopravvissute al terrorismo di Stato in Argentina (Ese infierno: conversaciones de cinco mujeres sobrevivientes de la Esma), "Eretica Speciale" series, Stampa Alternativa, Viterbo 2005 - a book I've translated and edited.
Since 2003 I volunteer with Translators for Peace (ProZ), a site of professional translators and peace activists whose main page and related projects I warmly invite everyone to visit.
I deeply believe that translating means building bridges between cultures: therefore, everytime I start a new translation (never mind if it is a brochure or a book), I remember that "Accuracy is not a virtue: is a duty".
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation3
Language pairs
Da Inglese a Italiano2
Da Spagnolo a Italiano1
Specialty fields
Poesia e Prosa2
Storia1
Governo/Politica1
Viaggi e Turismo1
Arte, Arti applicate, Pittura1
Architettura1
Linguaggio gergale, Slang1
Other fields
Parole chiave: literature, literatura, letteratura, fiction, ficción, narrativa, poetry, poesía, poesia, human rights. See more.literature,literatura,letteratura,fiction,ficción,narrativa,poetry,poesía,poesia,human rights,derechos humanos,diritti umani,women/gender issues,donne/genere,mujeres/género,peace,paz,pace,Latin America,América Latina,America Latina,food & dairy,alimenti e latticini,alimentos y lácteos,cucina,cocina,cuisine,pop culture,cultura pop,advertising,pubblicità,ambiente,environment,medio ambiente,folklore,tourism,turismo,viaggi,viajes,travel,art,arte,theatre,teatro,cinema,moda,fashion,artigianato,artesanía,crafts,gergo,slang,jerga,commercio equo e solidale,comércio equo,fair trade, children,infanzia,infancia,ecologia,ecology,ecología,anthropology,antropologia,antropología. See less.


Ultimo aggiornamento del profilo
Jul 3, 2009



More translators and interpreters: Da Spagnolo a Italiano - Da Inglese a Italiano   More language pairs